-
Tommaso Landolfi - Sinon la réalité (Bourgois, 2006 - trad. Monique Baccelli)
6 septembre 2012, par Antonio Werli
Il y a environ 35 ans*, Jean-Noël Schifano rageait de voir le peu d’intérêt que ses compatriotes avaient, jusque dans les années soixante, pour le « domaine italien ». Les italianistes d’avant et d’alors, dont le champ d’étude s’arrêtait en général aux abords du XXe siècle, ne juraient que par la sainte trinité Dante, Pétrarque et Boccace, ainsi que les latins. Pour son plus grand enthousiasme, les décennies 60 & 70 ont apporté en France la découverte de la littérature contemporaine italienne, (...)
-
Hubert Voignier - Les Hautes Herbes (Cheyne, 2012)
1er mars 2012, par Antonio Werli
La grande Touffe d’Herbe d’Albrecht Dürer (1503) La déambulation par ces Hautes Herbes est ce qui peut arriver de plus joyeux, de plus réconfortant et de plus revivifiant après cet âpre et glacial hiver. En même temps que sourd l’évocation d’une nature parcimonieuse et multiple, dont la représentation herbacée après un dégel est la part humble et minuscule du cycle cosmique, il y a le développement rampant et minutieux d’une langue qui essaime autant de grains fertiles sur le champ de la feuille que (...)
-
Yuri Herrera - Les Travaux du Royaume (Gallimard, 2012 - Trad. Laura Alcoba)
20 février 2012, par François Monti
Gallimard a la très bonne idée de publier ces jours-ci le premier roman du mexicain Yuri Herrera, Les travaux du Royaume. Publié et primé à la maison en 2003, réédité et primé une seconde fois en Espagne en 2008, le texte de Herrera est singulier à plus d’un titre. Premièrement, parce que s’il se sert de toute évidence de figures d’un genre littéraire national (la narcolittérature, romans policiers qui glorifient, selon ses adversaires, les cartels), le moins que l’on puisse dire c’est que son angle (...)
-
Horacio Castellanos Moya - La sirvienta y el luchador (Tusquets, 2011)
14 février 2012, par Antonio Werli
Ça commence comme un polar, ça passe par un drame familial et ça aboutit à une tragédie nationale, tout cela pour tirer le trait principal d’une humanité au visage bien amoché : la violence comme fondement et conclusion. Le dernier roman de Horacio Castellanos Moya, paru il y a presque un an chez Tusquets (non encore traduit), vient s’ajouter à une œuvre comportant une dizaine de romans, dont le cadre et l’objet récurrent est l’Amérique Centrale et son histoire tragique et maladive : dictatures, (...)
-
Jean-Marc Lovay - Chute d’un bourdon (Zoé, 2012)
31 janvier 2012, par Antonio Werli
On entre dans les livres de Jean-Marc Lovay comme dans une eau profonde et dense. C’est une lecture en apnée où le corps doit forcément accepter le rythme ralenti et régulier de la prose de Lovay, lecture physique. Si l’on ne souhaite pas s’enfoncer jusqu’au bout et qu’on n’y laisse que les mollets, il faut illico passer son chemin et trouver un gué littéraire bien plus commode, car ici, dans Chute d’un bourdon comme dans ses précédents romans et recueils, on met la tête sous l’eau, refermant le (...)
-
Edgar Hilsenrath - Nuit (Attila, 2012 - trad. Jörg Stickan et Sacha Zilberfarb)
19 janvier 2012, par Antonio Werli
Dans Fuck America, Jakob Bronsky tente d’écrire LE livre du ghetto, intitulé Le Branleur, qui relaterait de l’intérieur cette expérience absolument démente de l’histoire, surtout éminemment personnelle puisque Jakob Bronsky est le double fictionnel de l’auteur, juif allemand né en 1926, Edgar Hilsenrath, qui vécut peu ou prou les affres contées dans Fuck America comme dans Le Branleur. Dans Fuck America, Bronsky raconte la galère dans laquelle il se trouve, à New York dans les années 50, pour écrire (...)
-
William T. Vollmann - Le Grand Partout (Actes Sud - Trad. Clément Baude)
20 octobre 2011, par François Monti
J’ai lu il y a quelques temps déjà Le Grand Partout, le dernier Vollmann. Encore un essai, après Pourquoi êtes-vous pauvres ? et avant Imperial. Et, disons le franchement, c’est un essai mineur. Le fan de Vollmann le lira, le lecteur moyen n’y trouvera sans doute pas vraiment son compte. Il raconte ses aventures lors de voyages ou de tentatives de voyage sur des trains de fret, comme un hobo de temps lointains. Eviter les équipes de sécurité, réussir à monter ou sauter de trains en marche, le (...)
-
Emmanuel Carrère - Limonov (P.O.L, 2011)
13 octobre 2011, par Lazare Bruyant
C’est déjà assez compliqué de parler intelligemment d’un livre, quel qu’il soit. Ça l’est un peu plus de le faire lorsque tout le monde s’est déjà exprimé à son sujet. Un livre à propos duquel tout le monde est plus ou moins tombé d’accord : Limonov d’Emmanuel Carrère c’est vachement bien. Écrire la vie d’un homme qui a passé sa vie a écrire sur la sienne c’est un geste d’un charme fou.
Vraiment curieux. J’aurais parié tout mon argent de poche plus quelques billes qu’au moins une chronique sur deux serait (...)
-
William Gaddis - JR (Plon, 2011 - trad. Marc Cholodenko)
29 septembre 2011, par Antonio Werli
Y a-t-il de meilleures conditions pour lire JR de William Gaddis qu’un bon petit trajet ferroviaire quotidien d’une heure aller-retour qui vous emmène du dodo au boulot et du boulot au dodo, alternativement, traversant et traversé par : 1/ un fragment de classe (variable à chaque trajet) d’ados tarés et fatigués, au parler vernaculaire, et aux discussions hautement incarnées (émois des sens et scatologie poussive) et pleines d’esprit (la torche de la veille, tel le flambeau olympique brandi de la (...)
-
Jérôme Lafargue - L’année de l’hippocampe (Quidam - 2011)
21 septembre 2011, par Antonio Werli
Un jeune gars s’extrait du monde et de son passé, s’installe à la cambrousse et souhaite recommencer une nouvelle vie. Il tombe amoureux, entretient de rares relations d’amitié, invente quelque stratagème pour ne pas devenir complètement fou. La rupture ne manquera pas, qui survient à tous les niveaux, provoquée ou subie, ou les deux à la fois. Le grand intérêt de cet Année de l’hippocampe vient du fait qu’il s’ajoute au deux précédents romans de Jérôme Lafargue, L’Ami Butler et Dans les ombres (...)